Mil e uma noites - versão síria (desafio Leo/Lany)

Bem ...pelo visto a versão do meu livro, tradução feita direto do árabe pelo Mamede Mustafa Jarouche, não é tão angelical como a versão do Léo ...culpa da tradução do sec.XVII que nos "protegia" da pornografia do oriente kkkk.
Bem a estória de inicia com o Sahzaman pegando a esposa com o escravo da cozinha... (um cozinheiro de aparencia desprezível de tantas imundícies)... ele mata o casal e vai para o reino do irmão, Sahriyar, e descobre que seus males não são os maiores... porque a esposa do irmão transa com o escravo Masud e as 10 concubinas também saem na night com 10 escravos..uma suruba a las arábias...

Pedacinho do livro:
Quanto à senhora, ela gritou: ó Masud, ó Masud, e eis que um negro escravo pulou ligeiro de cima da árvora ao chão; encaminhou-se até ela e disse: O que você tem, sua arrombada?

A versão síria segue pormenorizando a estória ... e nada, nada angelical ... seguimos então em busca de aventuras...
Passo a bola para o Léo continuar a estória... isso se ele não quiser trocar de livro...kkkkkkkkkkkkkkkkkk
Dias felizes gente !!!

Comentários

Ahhhh não é justo!! O seu livro é mais legal!!! hehehehehe

Postagens mais visitadas deste blog

Explicando o filme Presságio

Pudim para animar a festa !

O amor não tira férias (the holiday) e Arthur Abbot ...e filmes antigos...